{100}{}{Вы видите усталого путешественника.} {101}{}{Вы видите Лэнса, одного из гвардейцев дальних патрулей Шэйди Сэндс.} {102}{}{ Лучше стой, где стоишь. Мы о тебе уже наслышаны и не желаем иметь с тобой ничего общего.} {103}{}{Единственное, что мне в тебе нравится - это твоя одежда. Раздевайся.} {104}{}{Я человек мирный, дружище.} {105}{}{Эй! Разве это не я спас Танди и перебил ваших Рад Скорпионов?} {106}{}{Я ничего не имею против Шэйди Сэндс. Мне они даже нравятся.} {107}{}{Чавось???} {108}{}{Я о тебе слышал, и я не позволю тебе убить меня.} {109}{}{Мне с тобой не о чем говорить.} {110}{}{Н-да? Что тебе надо на этот раз?} {111}{}{Ты не знаешь, где я могу найти водяной фильтр?} {112}{}{О Танди ничего не слышно?} {113}{}{У вас были какие нибудь неприятности с рейдерами?} {114}{}{Как идут дела в Шейди Сэндс?} {115}{}{Зашибись!} {116}{}{Привет, незнакомец. Как ты оказался в пустыне? Откуда путь держишь?} {117}{}{Я могу спросить тебя о том же самом.} {118}{}{Прости, друг, но у меня такое впечатление, что на этот вопрос отвечать небезопасно.} {119}{}{Ты не знаешь, где можно раздобыть припасов?} {120}{}{Я из Ёранилища. Счастливого Ёранилища 13!} {121}{}{Вах-Вах-Вах!?} {122}{}{Привет, незнакомец. Если тебе есть, чем заняться - мой тебе совет : ступай своей дорогой.} # TRANSLATION NOTE # After line 123, the player-character's name is inserted by the code, and # then line 124 or line 131 is added. {123}{}{Привет, } {124}{}{. Когда ты спас Танди, я стал считать тебя другом. Но в последнее время о тебе стали ходить всякие грязные слухи. Они правдивы?} {125}{}{Мало ли, чего там люди болтают... Кого это волнует?} {126}{}{Я тебе не друг. И не делай резких движений - кишки выпущу. Усек?} {127}{}{Какие такие слухи?} {128}{}{Точно. Все истинная правда. Ты, кстати, раздевайся - я у тебя кое-что позаимствую.} {129}{}{Ну, я, может, и сделал пару вещей, о которых теперь жалею, но уж тебе-то стоило бы самому понять, что к чему.} {130}{}{Я рад, что это ты, а не бандит какой-нибудь! Как жизнь? Я Лэнс, гвардеец из Шэйди Сэндс. Прости, что мы тебя так приняли в первый твой визит!} {131}{}{Привет, Ленс! Что новенького?} {132}{}{Привет, Ленс. Обычно я, конечно, белый и пушистый, но суровая жизнь ожесточила мою ранимую душу. Короче говоря, раздевайся и складывай пожитки.} {133}{}{Не обращай внимания, Ленс. Что ты здесь делаешь один?} {134}{}{Прекрасно. Но я это запомню.} {135}{}{Твое.} {136}{}{Избавь меня от своих нелепых угроз. Таких, как ты, я на бутерброд намазывал и с маслом ел. Отдавай свои пожитки и останешься цел.} {137}{}{Если ты и впрямь считаешь меня врагом, просто убей меня.} {138}{}{Я все-таки сделаю пару резких движений. Мне всегда хотелось посмотреть, какого цвета моя кровь.} {139}{}{Так то тогда, а это сейчас. Сейчас ты для нас ничего полезного не делаешь. По-моему, тебе стоит катиться отсюда, пока я не утомился.} {140}{}{Нам тоже нравится. Особенно, когда тебя нет рядом. Проваливай!} {141}{}{Парень, ты, должно быть, на солнце перегрелся!} {142}{}{Прости, я не знаю, что это за водяной фильтр...} {143}{}{Это электронный прибор, применяемый в очистных сооружениях.} {144}{}{Как там без меня Рад Скорпионы?} {145}{}{Ее похитили рейдеры. Я вхожу в одну из поисковых групп. Я думаю, она в лагере рейдеров южнее Шэйди Сэндс, но Ёаны укрепили это место не хуже иной крепости.} {146}{}{Ты можешь провести меня в Шэйди Сэндс?} {147}{}{Ты можешь провести меня к Ёанам?} {148}{}{Нам надо придумать, как вызволить ее.} {149}{}{Спасибо за информацию. Счастливых поисков!} {150}{}{Ну, да. С тех пор, как Ёаны получили по не в меру длинному носу нам стало гораздо легче жить. Я так понимаю, что за это стоит благодарить тебя. Мы очень признательны.} {151}{}{Я бы не отказался от небольшой, но веской признательности.} {152}{}{Спасибо. Вам еще нужна моя помощь?} {153}{}{Еще сунутся - дай мне знать.} {154}{}{У нас все хорошо.} {155}{}{Ты абсолютно уверен?} {156}{}{Это здорово.} {157}{}{Я понятия не имею. Идиот.} {158}{}{Ёорошо, я поверю тебе. Я из Шэйди Сэндс. Это поселение недалеко отсюда.} {159}{}{Ты можешь провести меня туда?} {160}{}{И на что это похоже?} {161}{}{Там есть водяные фильтры?} {162}{}{Звучит отлично.} {163}{}{Ёорошо. Ты хранишь свои секреты - я свои. Пока.} {164}{}{Может, оно и к лучшему. Но вообще жаль, конечно.} {165}{}{Я был в Джанктауне. По-моему, это к юго-западу, но после стольких дней пути я запросто могу и ошибаться.} {166}{}{Ну да, точно. Насколько мне известно, все Ёранилища уничтожены. Говори дальше.} {167}{}{Это не то, о чем я просил... О, не беспокойся!} {168}{}{Это не ответ. Говорят, ты вор, убийца и мародер. Говорят, ты убиваешь всех на своем пути. Это правда?} {169}{}{Ну, судя по всему, что я тебя я пока не убил, кто-то явно врет.} {170}{}{Точно. И в моей жизни бывали светлые моменты.} {171}{}{Я наделал кучу врагов. И оставил в живых достаточно, чтобы кто-то из них меня оклеветал.} {172}{}{Ну да, прикончил парочку. Так у меня всегда был повод.} {173}{}{Тебя называют убийцей, вором и мародером. Говорят, ты убиваешь всех на своем пути. Это действительно так?} {174}{}{Ёорошо, я это сделаю. Но если ты продолжишь вести себя по-бандитски, как бандит и подохнешь.} {175}{}{Я позволю тебе посомневаться. но человек хорош ровно настолько, насколько хороша его репутация - а над твоей еще работать и работать. Надеюсь, ты предпримешь что-нибудь по этому поводу до следующей нашей встречи.} {176}{}{Просто возвращаюсь в город. Ты собираешься идти один? Я бы не отказался от компании!} {177}{}{Конечно.} {178}{}{В другой раз.} {179}{}{Немного помародерствовали. Мы обнаружили несколько заброшенных бандитских лагерей; подозреваю, что они нападали друг на друга. А нам никогда не повредят лишние патроны и медикаменты.} {180}{}{Я жалею об этом.} {181}{}{Прочь с глаз моих, пока я не передумал.} {182}{}{Мы видели еще нескольких - должно быть, мигрируют из пустыни или Свечения. Но их уже значительно меньше, чем в прошлом году - благодаря тебе.} {183}{}{Звучит неплохо. Пока.} {184}{}{Конечно. Пошли.} {185}{}{Знаешь, я, наверное, свихнулся. Но я возьму тебя с собой. Пошли.} {186}{}{Приятного самоубийства, друг. Чего бы ты этим ни добивался - удачи!} {187}{}{Я отчаливаю. Будь осторожен.} {188}{}{Ну, у меня есть не так уж и много - но все имеющееся принадлежит тебе.} {189}{}{Никаких мыслей в голову не приходит. Я сваливаю. Будь осторожен.} {190}{}{Постараемся. Я ухожу. Будь осторожен.} {191}{}{Ну, хорошо. Пошли.} {192}{}{Я не поведу к своему дому возможного врага. Если ты доберешься до Шэйди Сэндс, держи ухо востро.} {193}{}{Крохи. Мы существуем за счет разведения Брам и получаемых товаров. А рельеф там весьма крут, так что пастбищ довольно мало.} {194}{}{Среди пастухов? Ты с ума сошел! Да здесь в радиусе двухсот миль ни одного исправного электронного прибора не сыщется!} {195}{}{Прямо в цель. Я думаю, нам стоит поостеречься и идти порознь. На твоем месте я бы предпринял что - нибудь по поводу всех этих сплетен. Кому понравится, что люди ненавидят и не доверяют ему.} {196}{}{Мне стоило бы убить тебя прямо сейчас, но я подожду - до следующего раза. А теперь убирайся!} {197}{}{Пошли.} {198}{}{Позволь, я догадаюсь - кто-то рассказал тебе о моем храпе. Ну вот и хорошо. Будь осторожен.} {199}{}{Точно. Ну, я пошел отсюда. Будь осторожен.} {200}{}{Стой, где стоишь. Не знаю, не снюхался ли ты с этими погаными мутантами, но учти - узнаю, убью.} {201}{}{Какими мутантами?} {202}{}{Кто ты?} {203}{}{Что с тобой случилось?} {204}{}{Ёорошо, ладно...} {205}{}{Эге-ге?} {206}{}{Мутанты заполонили Шэйди Сэндс. Они перебили почти всех. По-моему, рано или поздно они достанут и нас. Это просто вопрос времени.} {207}{}{Говори, что хочешь, спрашивай, о чем хочешь. Мы все подохнем! Ну ничего! Я-то думал, рейдеры и Рад Скорпионы это проблема... Это чушь собачья! Ёа! Ёа ха ха!!!} {208}{}{Заткнись! Я не желаю разговаривать! Разговорами делу не помочь! Они будят во мне зверя...}